Ради спасения нанайского языка аспирант из Москвы готов переехать в Хабаровский край
Василий Харитонов планирует учить детей из Нанайского района языку их предков, а также выпустить разговорник.
Общество

Уроженец Москвы, житель Великого Новгорода Василий Харитонов хочет переехать с запада страны в глухое село в Хабаровском крае, чтобы помочь возродить нанайский язык. Интерес к исчезающим языкам уже заставил Василия сменить профессию – бывший инженер учится в аспирантуре столичного педагогического университета. Теперь лингвист пытается уговорить жену поменять и место жительства, сообщает портал «Губерния».

В начале февраля 2017 года 28-летний Василий Харитонов побывал в нескольких селах Нанайского района. Он пообщался с учениками местных школ и оценил их уровень владения родным языком. Сам Василий пока только изучает нанайский, однако в будущем надеется устроиться в учреждение дополнительно образования, организовать языковой кружок и даже выпустить разговорник.

«Я занялся языками России после того, как понял, что им грозит исчезновение. А нанайский выбрал довольно случайно. Находится он не в таких суровых условиях, как, например, юкагирский (которым я до этого немного занимался), самый большой язык амурских тунгусо-маньчжурских языков. Наконец, нанайцы проживают довольно компактно, что является положительным фактором для оживления [языка], – говорит Василий Харитонов. – К тому же нанайский язык очень певучий и красивый. Некоторые говорят, что итальянский язык красивый и музыкальный, а мне кажется, он и в подметки не годится нанайскому. Мне нравятся некоторые нанайские слова, которые с трудом переводятся на русский язык. Например, слово «боа», которое обозначает окружающий нас мир: природу, погоду, небо, землю. Язык – это самое главное для самосознания людей в качестве народа. Когда он исчезает, у людей начинается депрессия, вплоть до того, что целое поколение оказывается потеряно. Я не хочу, чтобы это случилось».

По словам учителя нанайского языка Галины Бельды, язык ее народа стал вымирать в советское время. Тогда детей учили русскому языку, запрещая говорить на родном.

«В 60-х – 70-х годах прошлого века запретили совсем говорить на нанайском языке. В школах ругали, родителей в школу вызывали, потому что дети разговаривали на нанайском. В семьях даже отслеживали, чтобы говорили только на русском. На ломаном, но на русском, потому что на тот момент большинство детей не понимали русский язык. В школах отменили уроки нанайского языка. Возрождение интереса к нанайскому языку началось только в 90-х годах», – говорит педагог школы села Найхин Галина Бельды.

Василий Харитонов планирует переехать в Найхин через полгода, когда закончит аспирантуру по специальности «лингвистика». Отправиться в глухое село он хочет вместе с женой, однако она пока против таких перемен.

Наверх